El lenguaje de las
retransmisiones deportivas radiofónicas: entre lo mejorable y lo aceptado
socialmente
La radio, pese a comportarse como un observatorio perfecto
para conocer hacia dónde se encaminan el idioma y el periodismo, sigue siendo
el medio de comunicación que menos literatura ha generado hasta la fecha.
Además, el lenguaje de las retransmisiones deportivas constituye uno de los
campos que aún están por explorar desde el ámbito académico, aun tratándose de
una tipología de programas de alto impacto social y de un tipo de periodismo
con capacidad de influencia en las formas de hacer y decir de los ciudadanos.
Entre esos aspectos mejorables se situarían los tópicos o
clichés que aparecen en este tipo de programas y que versan sobre los deportes
que suelen ocupar la casi totalidad de los minutos (fútbol y luego baloncesto,
ciclismo, motor o tenis).
Hay una interesante lista de frases hechas con sus
respectivos significados, entre las que se encuentran: a aro pasado, a la
tercera va la vencida, apretar los dientes, arañar segundos, balón dividido,
cambio de orientación, cerrar el partido, chicharro, dejar un recado (falta),
empanada (un equipo es superado con claridad por el oponente), estar con el
gatillo o con la caña preparada, desequilibrar el marcador, gol de la honra,
jugar a medio gas, la pelota queda muerta, labores defensivas, meterse en un
charco (complicarse la vida en la competición), pachanga, partido de la
jornada, pasarlas canutas, pelotazo y tentetieso (desplazamiento del balón en
largo), primer acto, sacar petróleo, sacarse la espina, sentenciar el partido,
salvar los muebles, salir a por uvas, tener un guante en el pie o victoria muy
trabajada.
Ejercicio: Escribir un relato corto (máximo una cara de folio) o escena cotidiana utilizando el lenguaje de las retransmisiones deportivas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario